ADURAS DE ORIXÁS

ORIXÁ OXUM


E NJI TENU MA MI O
TENU MAMA YA
IYA IBEJI DI LOGUN AYABA OMI RO
IBEJI KORI KO JO
AYABA MA PAKUTA MABA GE SA
IYA MI YEYE


Tradução:



Vós que gentilmente me muitos presentes
Calmamente sem aflição
Mãe dos Gêmeos, e Mãe de Logun
Rainha das águas pingando
Os Gêmeos adornam vários kori sem queimar
Rainha que faz guizados em pequenas panelas
Deslumbrantemente corta com a espada
Me encaminhe mamãe querida


ORIXÁ OXÓSSI


PA KO TORI SANGBO DIDE
AJA IN PA IGBO
ODÉ AROLE Ô
AROLE ONI SA GBO OLOWO
ODÉ AROLE O NKU LODE


Tradução:



Fisga, mata e arrasta, energicamente a sua presa,O cão morto na floresta.Ele é o caçador herdeiro.Hoje o herdeiro exibe a sua riqueza.Ele é o caçador herdeiro, que tem o poder de atrair sua caça para a morte.

ORIXÁ OYÁ



O a to iwo efòn g.

Oyà olókò ára.
Obìnrin Ogun,
Obìnrin Ode.
Oya òrírì arójú bá oko kú.
Iru èniyàn wo ni Oyà yí nse, Se?
Ibi Oya wà, ló gbiná.
Obìnrin wóò bi eni fó igbá.
Oyà awon òtá ,
won torí rè da gbá nù sì igbó.
Héèpà héè, Oya ò!
E re nikan ni mo n o.
Aféfé ikú.
Obìnrin Ogun, ti ná ibon rè ní à ki kún
Oyà ò, Oyà tótó hun!
Oyà, a p’agbá, p’àwo mó ni kíákíá,
Kíákíá, wéré wéré Oyà nse ti è
A rìn dengbere bíi fúlàní.
O titi tí nfi gbogbo ará rìn bí esin
Héèpà héè Oya,oómo mesan, ibá re ò!
Tradução:
Ela é grande o bastante para carregar o chifre do búfalo.
Oyà, que possui um marido poderoso.
Mulher guerreira.
Mulher caçadora.
Oyà, a charmosa, que dispõe de coragem para morrer com seu marido.
Que tipo de pessoa é Oyà?
O local onde Oyà está pega fogo.
Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaça
Oyà foi vista por seus inimigos
E eles, assustados, fugiram atirando as bagagens
Eeepa he! Oh, Oyà!
És a única que temo.
Vendaval da Morte
A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo
Oh, Oyà, à Oyà respeito e submissão!
Ela arruma suas coisas sem demora
Rapidamente Oyà faz suas coisas
Ela vagueia com elegância, como se fosse uma nômade fulani.
Quando anda, sua vitalidade é como a do cavalo que trota.
Eeepa he, Oya, que tem nove filhos, eu te saúdo!
ORIXÁ OMOLÚ
Omolú ìgbóná ìgbóná zue


Omolú ìgbóná ìgbóná zue

Eko omo vodun maceto

Eko omo vodun na je

Ìjòni le o Nàná

Ìjòni le o Nàná ki mayò

Nàná ki mayò ki n a lode

Fèlèfèlè mi igba nlo, ajunsun wale

Meré-meré e no ile isin

Meré-meré e no ile isin

E n sinbe meré-meré osú láyò

E n sinbe meré-meré osú láyò



Oba alá tun zue obi osùn

Oba alá tun zue obi osùn

Iya lóni

Otù, àkóba, bi ìyá, húkó, káká, beto

Otun zue, obi, osùn

Bara ale so ran ale so ran

Bara otun zue obi osùn


Tradução:


Omolú, Senhor da Quentura
Sempre febril produz saúde
Educa o filho Vodun Maceto
Vodun educa o filho castigando
Nàná ele é capaz de provocar queimaduras
Ele é capaz de provocar queimaduras, Nàná, e se enche de alegria
Nàná ele se enche de alegria do lado de fora
És capaz de fazer definhar em vida, Ajunsun, até secar
Habilmente ele enche a nossa casa de escravos
Habilmente ele enche a nossa casa de escravos
Primeiramente o erguemos habilmente osú que cobre a terra
Primeiramente o erguemos habilmente osú que cobre a terra
Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho
Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho
Neste dia
Suplico-lhe diariamente, Pai do Vermelho
Rei do corpo suplico-lhe rastejando
Rei do corpo suplico-lhe diretamente, Pai do vermelho